ありがちな話ではありますが、翻訳後の翻訳の仕事が来ました。600ワード程度だったので、すぐに納品できましたが。多分原文は中国語。それを英語のできる中国語ネーティブが、英語に翻訳し、それを私が日本語に翻訳するというものです。内容的には難しくないのですが、固有名詞だから大文字にしているのか、タイトルだから大文字にしているのか区別がつかず、チョット困りました。文脈のない一文だったので、どうにも。英語のネーティブだったら、こんな語順にしないんだろうなと思った一文でした。
2007年5月29日火曜日
一気に
昨日から一気に仕事モードです。なんでこう、重なる時は重なるのかしら。初めてのエージェントからメールを貰い、先ほど納品しました。某国の政府関連のお仕事でした。緊張しますね。政府関係となると。まぁ、政府に委託されたクライアントからの仕事だったので、私が直接某国の官僚とアーダコーダするわけじゃないんですが。そりゃそうだけど。
で、今はひとつ仕事待ちです。今日、コンファメーションが取れるってことは分かっているのですが、クライアントの上司決裁待ちだそうです。それから、もう1件なんか仕事があるとか言われたなぁ。それが今週決まるとか何とか。
一気に忙しくなりそうな気配です。。
で、今はひとつ仕事待ちです。今日、コンファメーションが取れるってことは分かっているのですが、クライアントの上司決裁待ちだそうです。それから、もう1件なんか仕事があるとか言われたなぁ。それが今週決まるとか何とか。
一気に忙しくなりそうな気配です。。
2007年5月28日月曜日
2007年5月25日金曜日
うれしいひとこと
昨夜、メールをチェックしてから寝ようと、11時半ごろにPCを開いてみると、「今日中にできる?」という仕事が入っていました。今日中ってあと30分だよ!!エー!!とびっくりしましたが、確かにメールが来ていたのは10時ごろ。そして、開いてみるとほんの2行ほどの翻訳だったので、サクサクっと仕上げました。
このエージェント、中国の重慶のエージェントなのですが、それゆえにレートがあまり高くない。今、円安なので、やって損するレートではないのですが、やはり欧米レートや他のアジアのレートに比べると、低い。というわけで、支払額も月額にしてそんなに多くはないのです。
その支払がですね、先月分をPaypalではなくてMoneyOrderで送ってもらったのですが、もうすでに1ヶ月過ぎているのにまだ届かない。多分、重慶だから時間がかかっているだけだと思うのですが、とにかくエージェントのおねえさんが、心配する心配する。「届いた?届いた?え?まだなの?まだ?まだ?」と、ことあるごとに聞いてくるわけです。というか、支払が届かなくて困るのは私のほうなのですが(笑)
そこで、「正直言うと、私の報酬額はそんなに多くないから、家計に影響するわけじゃない。遅くても大丈夫」と話すと、「それもそうね。でも、ワーコの家計に影響しなくても、私はワーコに翻訳を頼むようになってから、ものすごく助かってるの。今までは、英語→中国語→日本語っていう風に、日本語のできる中国人に訳してもらってたんだけど、その手間もなくなったし、なにしろ日本語のネーティブに頼めるんだもの」と!
うれしいですね~。。やっぱり。こんな私でも、役に立っているんだ~と。
昨日は幸せな気分で眠りにつくことができました。
このエージェント、中国の重慶のエージェントなのですが、それゆえにレートがあまり高くない。今、円安なので、やって損するレートではないのですが、やはり欧米レートや他のアジアのレートに比べると、低い。というわけで、支払額も月額にしてそんなに多くはないのです。
その支払がですね、先月分をPaypalではなくてMoneyOrderで送ってもらったのですが、もうすでに1ヶ月過ぎているのにまだ届かない。多分、重慶だから時間がかかっているだけだと思うのですが、とにかくエージェントのおねえさんが、心配する心配する。「届いた?届いた?え?まだなの?まだ?まだ?」と、ことあるごとに聞いてくるわけです。というか、支払が届かなくて困るのは私のほうなのですが(笑)
そこで、「正直言うと、私の報酬額はそんなに多くないから、家計に影響するわけじゃない。遅くても大丈夫」と話すと、「それもそうね。でも、ワーコの家計に影響しなくても、私はワーコに翻訳を頼むようになってから、ものすごく助かってるの。今までは、英語→中国語→日本語っていう風に、日本語のできる中国人に訳してもらってたんだけど、その手間もなくなったし、なにしろ日本語のネーティブに頼めるんだもの」と!
うれしいですね~。。やっぱり。こんな私でも、役に立っているんだ~と。
昨日は幸せな気分で眠りにつくことができました。
2007年5月24日木曜日
やっぱり引っ越したいなぁ
翻訳とはチョット関係ない話題を。
訳あって今の居住地に住んでいるのですが、やっぱり何年たっても慣れない。2chとか見ると、やっぱり反○○県の人がたくさんスレを立てていて、あぁ、ここになじめないのは私だけじゃないんだと、所詮2chだけれどもチョット安心したりする。しかしやっぱり、嫌だぁ。。。どうすりゃいいのか分からないけれど、とにかく引っ越したいなぁ。。。。
2chにもたくさん書いてあったけど、土地が嫌とかじゃなくて、人が嫌です。
ごめんなさい。
チョット今日は気分がふさいでます。
訳あって今の居住地に住んでいるのですが、やっぱり何年たっても慣れない。2chとか見ると、やっぱり反○○県の人がたくさんスレを立てていて、あぁ、ここになじめないのは私だけじゃないんだと、所詮2chだけれどもチョット安心したりする。しかしやっぱり、嫌だぁ。。。どうすりゃいいのか分からないけれど、とにかく引っ越したいなぁ。。。。
2chにもたくさん書いてあったけど、土地が嫌とかじゃなくて、人が嫌です。
ごめんなさい。
チョット今日は気分がふさいでます。
2007年5月23日水曜日
好きなラジオ
気が向いた時に、その日の気分にあったラジオを聴いています。
今は、ハワイアンが流れています。本気で仕事するときは、BGMは無しなんですが、今日はゆるりとやっつけ仕事をしているので。
http://www.live365.com/index.live
今は、ハワイアンが流れています。本気で仕事するときは、BGMは無しなんですが、今日はゆるりとやっつけ仕事をしているので。
http://www.live365.com/index.live
2007年5月22日火曜日
2007年5月21日月曜日
中東系の翻訳
お世話になっているエージェントに、ドバイのクライアントがいるらしく、それ系の翻訳が時々来ます。今日もひとつ納品しました。アラビア系ってなにが嫌かって、名称がアラビア語読みなんですね。エミレーツとかそういう代表的なのならまだいいのですが、KとかHの発音体系が英語とは異なり、時々「一体これはなんてカタカナに訳せば・・・・」という固有名詞が出てきます。
ひたすらネットで探すしかないのですが、ようやく見つけたのが個人のブログだったりとかすると、う~ん・・・・って。まだ、どこかの旅行会社のウェブならいいのですが、個人の旅行日記とかだと、ちと不安。
毎回サバイバルです。
ひたすらネットで探すしかないのですが、ようやく見つけたのが個人のブログだったりとかすると、う~ん・・・・って。まだ、どこかの旅行会社のウェブならいいのですが、個人の旅行日記とかだと、ちと不安。
毎回サバイバルです。
2007年5月20日日曜日
2007年5月19日土曜日
忙しい時は集中する
これは翻訳に限ったことではないけれど、なんか忙しい時って異様に集中しませんか?なんで今なの?みたいな。私の場合は、プロジェクトが来る時には一気に来る。新規のクライアントからのメールなんて、来ることの方がめずらしいのに、来るとなったら、1日に3社からメールが来たりする。
今日はそこまで集中していないけど、いつものエージェントから1件(決まっているけどファイルがいつ届くか未定)、前に納品したクライアントからの問い合わせが1件、自分でアプライしたプロジェクトの返事が1件(アプライしたところで、返事が来る方がめずらしい)。
なんとなく嵐の前の静けさのようで怖い。商売繁盛っていうのは嬉しいんだけど、閑散期と繁忙期を足して2で割りたいですね。いや、もっとベテランになれば、そういう風に仕事も選べるのね・・きっと。
今日はそこまで集中していないけど、いつものエージェントから1件(決まっているけどファイルがいつ届くか未定)、前に納品したクライアントからの問い合わせが1件、自分でアプライしたプロジェクトの返事が1件(アプライしたところで、返事が来る方がめずらしい)。
なんとなく嵐の前の静けさのようで怖い。商売繁盛っていうのは嬉しいんだけど、閑散期と繁忙期を足して2で割りたいですね。いや、もっとベテランになれば、そういう風に仕事も選べるのね・・きっと。
2007年5月18日金曜日
2007年5月17日木曜日
困った・・・
前述の通り、今トライアルをやっているのですが・・・・・。とある会社の決算報告なんですが・・・「2007年度、いくらいくらを達成いたしました~・・・」系のプレスリリース。英日なんですが・・。その会社(実在の会社)のHPに行ったところ、まったく100%まんまの文章が載っている!!
こういう場合、みなさんどうしているのでしょう。その会社のHPを参考に用語統一を図るというのは基本です。でも、トライアルですよ?全部コピペしていいものなのか・・・。しかし、用語統一という面では、つまりなんていうか、123million EUR っていうのを、1億2300万ユーロって訳すのか、123百万ユーロって訳すのか、それは会社の過去の事例に従いますよね。ってやってると、決算報告の部分なんぞ、コピペになっちゃうわけですよ。
どうしたものか・・・。
結局、ほぼコピペで出すんだろうな。私・・。実務だったら、完全にコピペですよ。完全に。
こういう場合、みなさんどうしているのでしょう。その会社のHPを参考に用語統一を図るというのは基本です。でも、トライアルですよ?全部コピペしていいものなのか・・・。しかし、用語統一という面では、つまりなんていうか、123million EUR っていうのを、1億2300万ユーロって訳すのか、123百万ユーロって訳すのか、それは会社の過去の事例に従いますよね。ってやってると、決算報告の部分なんぞ、コピペになっちゃうわけですよ。
どうしたものか・・・。
結局、ほぼコピペで出すんだろうな。私・・。実務だったら、完全にコピペですよ。完全に。
向き不向き
とある方に、私は翻訳に向いていないといわれてしまった。他の人の文章を訳すのではなく、私の言葉で文章を書くほうがずっとずっと向いているそうだ。「あなたは、自分の言葉で文章を書く人なのよ」と。「今、翻訳やってるのは、それしかできないからでしょ?」と。ズキン。そ、それはその通りでございます・・・。
そんなことを言われながらやるトライアルは、当然身が入らない。翻訳関係の恩師には、「ワーコは、翻訳に向いている。将来が楽しみだ」とおっしゃっていただいたので、自分ではよ~し!と思っていたのだが、なんとも・・・。とりあえず、ひとつひとつ目の前のことをこなして行きたいと思います。
そんなことを言われながらやるトライアルは、当然身が入らない。翻訳関係の恩師には、「ワーコは、翻訳に向いている。将来が楽しみだ」とおっしゃっていただいたので、自分ではよ~し!と思っていたのだが、なんとも・・・。とりあえず、ひとつひとつ目の前のことをこなして行きたいと思います。
2007年5月16日水曜日
フレッツ不通
いや~、びびりました。最初、私だけの問題かと思って、イロイロ試したりするものの様子がおかしい。NTTにとにかく電話がつながらない。ハテ?と思っていたら、近所の友達もつながらないらしく、さらにニュースで東日本規模だということを知りました。
それにしても焦りますね。復旧の見通しはついてません、なんていわれると。納期が迫った案件とか何も入ってなかったからよかったけど、ファイル送信はおろか、調べ物もできないとなれば、翻訳業ってほとんど機能しませんね。
ひとつやらなければいけない文章(仕事ではない)があったのですが、昨日はあきらめてパンを焼きました。(どういうつながり?)不貞寝するには時間が早かったので。
それにしても焦りますね。復旧の見通しはついてません、なんていわれると。納期が迫った案件とか何も入ってなかったからよかったけど、ファイル送信はおろか、調べ物もできないとなれば、翻訳業ってほとんど機能しませんね。
ひとつやらなければいけない文章(仕事ではない)があったのですが、昨日はあきらめてパンを焼きました。(どういうつながり?)不貞寝するには時間が早かったので。
2007年5月15日火曜日
忘れたころに
いや、確かに私からメールはしたけどね。メールの下を見ると私の文章があるから。4月頭に出したメールの回答が今頃来ました。すっかり忘れてました。翻訳者データベース用のファイルが送られてきて埋めてくださいって。で、これが終わったら、トライアルですって。なんだかここ数日、トライアルづいてます。。自分からトライアルに応募したわけじゃないのに、トライアルが送られてくると、なんとなく気分的に・・・・です。心の準備ができていないというか。なんなんでしょ。いけないいけない。
ハワイの件は、まだ連絡ないです。ボランティアでやってもいいっていう人を探すようなこといってたから、まぁ私は最後の砦というか、誰も見つからなかったときの保険でしょうね。いくらなんでも、通訳料金無料!とまでは勇気が出ません。悩むところだけど。フライト&宿泊費を出してくれて、さらにイルカと泳げるんだったら・・・・・。
ハワイの件は、まだ連絡ないです。ボランティアでやってもいいっていう人を探すようなこといってたから、まぁ私は最後の砦というか、誰も見つからなかったときの保険でしょうね。いくらなんでも、通訳料金無料!とまでは勇気が出ません。悩むところだけど。フライト&宿泊費を出してくれて、さらにイルカと泳げるんだったら・・・・・。
2007年5月14日月曜日
2007年5月13日日曜日
2007年5月12日土曜日
2007年5月11日金曜日
冷や汗メールタイトル
先日、納品したエージェントから、"2 sentences missing"と題したメールが送られてきた。やべ~・・・訳抜けかよ。と、一気に背中に冷や汗が流れました。やってしまった・・・・あれだけ慎重にチェックしたのに・・・。あぁ、ごめんなさい・・・・・と、恐る恐るメールを開けると、"sorry, my client forgot those 2 sentences" とのこと。ホッ!!!ホッ!!!!!!!!!
そしてさらに、ファイル後ともう1つ忘れていたらしく、先ほどチャチャッと仕上げて納品しました。まぁ200ワード程度だったので。
これから商工会と銀行に行ってまいります。それにしてもすごい風だ。
そしてさらに、ファイル後ともう1つ忘れていたらしく、先ほどチャチャッと仕上げて納品しました。まぁ200ワード程度だったので。
これから商工会と銀行に行ってまいります。それにしてもすごい風だ。
2007年5月10日木曜日
本日のオファー
実は昨日回ってきた仕事なんですが、う~ん。。
機械系のエッセイ英文和訳。
この辺はいいんですが、レートが。
18枚程度あって、一枚(なぜかここのカウント方法はページ数)500~800円。っていうことは、一枚400ワードだとしたら、1ワード0.01~0.02USDですよ。換算すると。そして、条件が、「調べ物がしっかりできる人」って、わざわざ言うくらいですから、きっとマニアックな内容。さっき散々計算したんですが、例えば一日2000ワードやったとすると、日給2200円~3000円って感じ。
ふ~む・・考えちゃいますよ。
しかも18枚x400=7200ワードあるわけで、まぁ、4日かかるとして、4日間フルにがんばって9000円とか??
というわけで、先ほど断ってしまいました。
いつもお世話になっているかたからの仕事だったので、ものすごく胸は痛んだのですが。
4日フルに疲れて9000円だったら、その分一回外食抜くとか、そういう風に考えちゃうのです。ものすごく後ろ向きな発想だっていうのは100も承知です。笑
機械系のエッセイ英文和訳。
この辺はいいんですが、レートが。
18枚程度あって、一枚(なぜかここのカウント方法はページ数)500~800円。っていうことは、一枚400ワードだとしたら、1ワード0.01~0.02USDですよ。換算すると。そして、条件が、「調べ物がしっかりできる人」って、わざわざ言うくらいですから、きっとマニアックな内容。さっき散々計算したんですが、例えば一日2000ワードやったとすると、日給2200円~3000円って感じ。
ふ~む・・考えちゃいますよ。
しかも18枚x400=7200ワードあるわけで、まぁ、4日かかるとして、4日間フルにがんばって9000円とか??
というわけで、先ほど断ってしまいました。
いつもお世話になっているかたからの仕事だったので、ものすごく胸は痛んだのですが。
4日フルに疲れて9000円だったら、その分一回外食抜くとか、そういう風に考えちゃうのです。ものすごく後ろ向きな発想だっていうのは100も承知です。笑
2007年5月9日水曜日
メリハリあるいは怠け者
毎朝、仕事のメールをチェックし、来ていたものをこなすという生活をしています。
今日は今のところ何も入っていません。(っていうか、昨日もか?)
フリーランスなりたてのころは、「あぁ~、どうしよう・・・仕事がない・・」って思ってたけど
最近は、「こういう時間のあるときは、ゆっくりして次の仕事に備えよう」と考えるようになりました。
だいたい入ってくる仕事って、至急ものが多くて、納品するまではどたばたしちゃう。
そういうときのために、ゆっくりできるときはできるだけゆっくりして、「さて、そろそろ仕事してもいいぞ」という気にしておきたい。
と、考える私は、単なる怠け者でしょうか 笑
今日は今のところ何も入っていません。(っていうか、昨日もか?)
フリーランスなりたてのころは、「あぁ~、どうしよう・・・仕事がない・・」って思ってたけど
最近は、「こういう時間のあるときは、ゆっくりして次の仕事に備えよう」と考えるようになりました。
だいたい入ってくる仕事って、至急ものが多くて、納品するまではどたばたしちゃう。
そういうときのために、ゆっくりできるときはできるだけゆっくりして、「さて、そろそろ仕事してもいいぞ」という気にしておきたい。
と、考える私は、単なる怠け者でしょうか 笑
2007年5月8日火曜日
2007年5月7日月曜日
初コメント
こんにちわ。
フリーランス翻訳をやっておりますワーコです。
自分を奮い立たせる意味も込め、今日より仕事状況の日記をつけたいと思います。
早速ですが、先ほど一件納品しました。
某航空会社の顧客アンケートです。
アンケートとそれのプレゼン資料でした。
まぁ、一般ユーザー向けの文章なので、内容はそこまで難しくないんですが、
エージェントがですねぇ~、うるさいうるさい。
こんなレートじゃ、うちは損してる。ワーコの儲けだ。とかうだうだうだ・・・・
high qualityにしろよ!となんども・・・
わかってるってば・・。
しかし、これで本当にレートが高ければいいのに、そうでもないんですよ(笑
ワード0.07USD。 そ~んな、プレッシャーかけられるほどのレートじゃないでしょうに。
まぁ、私は下っ端の下っ端フリーランスなので、仕事をもらえるだけありがたいと思わねば。
あー、なんにもクレーム来ないといいな・・・・。
フリーランス翻訳をやっておりますワーコです。
自分を奮い立たせる意味も込め、今日より仕事状況の日記をつけたいと思います。
早速ですが、先ほど一件納品しました。
某航空会社の顧客アンケートです。
アンケートとそれのプレゼン資料でした。
まぁ、一般ユーザー向けの文章なので、内容はそこまで難しくないんですが、
エージェントがですねぇ~、うるさいうるさい。
こんなレートじゃ、うちは損してる。ワーコの儲けだ。とかうだうだうだ・・・・
high qualityにしろよ!となんども・・・
わかってるってば・・。
しかし、これで本当にレートが高ければいいのに、そうでもないんですよ(笑
ワード0.07USD。 そ~んな、プレッシャーかけられるほどのレートじゃないでしょうに。
まぁ、私は下っ端の下っ端フリーランスなので、仕事をもらえるだけありがたいと思わねば。
あー、なんにもクレーム来ないといいな・・・・。
登録:
コメント (Atom)